LIVERPOOL je trenutno prva momčad u skupini E Lige prvaka s bodom više od Napolija i tri od Salzburga, a sve tri ekipe imaju šansu kvalificirati se u nokaut fazu natjecanja.

Momčad Jurgena Kloppa danas gostuje u Salzburgu, a Nijemac je tim povodom održao konferenciju za medije na kojoj je bio i Jordan Henderson.

Klopp ga “školovao”

S obzirom na to da Henderson ne zna njemački, njegove izjave je austrijskim novinarima prevodio službeni prevoditelj, ali jednu nije uspio dobro prevesti pa se našao na meti Jurgena Kloppa.

“Moramo se dokazati i postići rezultat kao i što smo uspjeli puno puta ranije, ali to ne znači da će nam biti lako”, rekao je Henderson, a onda je službeni prevoditelj kraj njegove rečenice preveo tako da zvuči kao da je rekao da će momčadi Liverpoola biti lako u Salzburgu.

Na to se uključio Klopp koji je prozvao prevoditelja i rekao mu da prevodi kako treba ili će on to napraviti za njega te domaćim novinarima detaljnije pojasnio Hendersonovu izjavu.

Slično je napravio i Bjelica

Klopp nije jedini koji je u Ligi prvaka naišao na probleme s prevoditeljima, na njih su se žalili brojni treneri, a nama najpoznatiji primjer je onaj Dinamova trenera.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

On je prije utakmice Atalanta – Dinamo u petom kolu Lige prvaka također preuzeo posao službenom prevoditelju.

“Znamo da je ovo teška utakmica za nas, ali mi smo fokusirani”, prevoditelj je završio s prevođenjem Bjeličina odgovora talijanskom novinaru.

Dinamov trener pričekao je da prevoditelj završi sa svojom verzijom njegovih riječi, da bi ga onda ispravio tako što je sam ponovio što je zapravo rekao: “Znamo da je ovo teška utakmica za nas, ali bit će i za Atalantu.”

Nije mu prvi put

Isto je napravio i ranije – nakon utakmice Dinamo – Šahtar (3:3), također u Ligi prvaka, Bjelica je iznerviran time što je njegova momčad u sudačkoj nadoknadi ispustila dva gola prednosti i pobjedu također ukrao šou prevoditeljici. 

Ona je prevodila pitanja hrvatskih novinara Bjelici te njegove odgovore. Nije razumjela jedno pitanje pa je novinara zamolila da ga ponovi.

Bjelica ju je na to živčano sasjekao. “Ma nije uopće bitno, gospođo! Cirkus, VAR je cirkus. Prevedite im to!” odbrusio je Dinamov trener nervozno vitlajući rukama. 

Klopp really not happy with the translator. pic.twitter.com/SbjnRWSFGS

— SH (@Sennesation) December 9, 2019

Znate li nešto više o temi ili želite prijaviti grešku u tekstu?


Više saznajte na izvornom linku: – Klopp prevoditelju: Prevedi kako treba ili ću ja to napraviti umjesto tebe / (index.hr).
– Ovo je čitanje RSS vijesti.